Első kiadás: 1992
Műfaj: gyermek és ifjúsági
Fordító: Jankó Szép Yvette
Kiadó: Cartaphilus Kiadói Kft.
Kiadás ideje: 2011
Oldalszám: 64
HŐSEBEPOSZ, KALANDREGÉNY, ŐSI MÍTOSZOK ÚJ KUTYABŐRBEN – MAURI KUNNAS ÖSSZETÉVESZTHETETLEN STÍLUSÁBAN.
Hajdanában, réges-régen, akkortájt, mikor világunk gyermekcipőben szaladgált, élt valahol messze földön, Kalevala háza táján egy vad, virgonc kutyafalka, Vejnemöjnen vadóc népe. Szomszédukban, Pohjolában hőzöngő, hitvány farkasnép, kutyák s farkasok földje közt pedig makacs macskanépség éldegélte hét életét. Kutyáink és farkasaink nem élhettek békességben, marakodtak bizony gyakorta, ki az úr az erdők felett. Egymás torkának azonban nem ugrottak, ha nem kellett. Éltek bele a világba, kutya-macska barátságba’.
A könyvről...
MAURI TAPIO KUNNAS finn grafikus, képregényrajzoló és gyermekkönyvíró |
A történet főszereplője vakkantó vén Vejnemöjnen – a természetfeletti erőkkel bíró varázsló és költő – hírét veszi Észak szőrös szívű szüzének és elindul farkas földre, háztűznézőbe. Hiszen öreg eb nem vén eb, és „kis szukácska, kis szakácska, nem árt egy a háztartásba”, jó lesz az még padlót pucolni, cipót sütni, kapcát mosni, ólajtót olajozni, és így hősünknek is több ideje maradna a költészet gyakorlására… Pohjola gyér fogú, sánta úrasszonya azonban csak akkor hajlandó lánya kezét odaadni egy kutyának, ha az elkészíti neki a csodatévő malmocskát, a szampót. Vejnemöjnen azonban nem a kétkezi dolgok mestere, így segítségül hívja barátját, izomagyú Ilmarinent, a fiatal jóvágású kovácsot, aki első látásra beleszeret Észak tündérszép leányába.
Vakkantó Vén Vejnemöjnen |
Ezek az egyedi és különleges szőrös hősök szinte megbűvölték a gyermekeimet és önfeledt gyermekkacajjal telt meg a szoba. Első közös kalandregény élményünk tehát csillagos ötösre vizsgázott a nagy gyermekteszten. Az igazsághoz az is hozzá tartozik, hogy én magam is annyira élveztem a mese verses lüktetését, az elragadó és humorral teli rajzokat, hogy nálam is a legmagasabb értékelést kapta. Sőt, a történetnek utóélete is van! Apróságaim rendszeresen eljátsszák a Kalevalát, lányom rögtön azonosult Földnek fényével, Víz világával, a szőrös szívű farkas hercegnő szerepével, így persze nekem jutott a játékban Louhi, Észak úrasszonya, Pohjola gyér fogú, sánta banyájának dicső megtestesítése. De aggodalomra azonban semmi ok, itt nincs negatív mesehős, hisz mindegyik egyaránt melegséget sugárzó, szeretetreméltó karakter.
Lemminkejnen és anyja a mesében és egy Kalevala festményen |
A szöveg szinte csiklandozza a fület, játékosságra késztet, és hamar azt vesszük észre, hogy a szereplőket a leglehetetlenebb hangokon jelenítjük meg, a gyermekek nem kis gyönyörűségére. A könyv 4-5 éves kortól már bevethető, előbb nem ajánlott, mert a kisebbek nem tudják értelmezni a mese huncut prózáját.
A rajzokat Mauri Kunnas asszisztense, és egyben a szerző felesége festi színpompássá. Képeinek rendkívüli részletgazdagsága, káprázatos tömegjelenetei csordultig telítettek tréfával és bájjal. A Walt Disney figurák lekerekített ábrázolásmódján felnövekvő csemeték számára üdítő színfolt Kunnas szögletessége és időnkénti nyerssége.
Gyanítom, hogy a csodaszarvas legendáját nem lehetne tüntetésmentesen farkas gúnyába öltöztetni, ezért szinte önmagától adódik a kérdés: Vajon hogyan reagált a finn közönség nemzeti büszkeségük karikatúrájára? A válasz egyszerű: Mauri Kunnas teljes diadalt aratott. A könyv még missziós feladatokat is teljesített karjalai gyerekek körében, akik a Kalevala bohókás adaptációján keresztül kerülhettek közel újra kulturális gyökerük gyöngyszeméhez.
A Kalevala gyermekadaptációját még a bábszínházakban is játsszák. |
Sokáig tűnődtem azon, hogy vajon miért is szeretjük ennyire ezt a könyvet, és rá kellett jönnöm arra, hogy azért, mert a Kutya egy Kalevalában a nevetés kapja a címszerepet. Egy átlagos gyermekkönyv inkább a tanulságra és a bölcsesség átadására épít, így a könyvesboltban nagyítóval kell keresnünk az igazán humoros alkotásokat. Pedig a humor a gyermeknevelés egyik legfontosabb eszköze, mely nemcsak a feszültségoldásban segíti a kicsiket, de az egymás közötti kapcsolatteremtésben is lényeges funkciót tölt be. A könyv nem lebecsülendő hozadéka továbbá, hogy lányaim kívülről fújják a kisebb nyelvtörőnek is beillő finn neveket, a történet pedig később, az irodalom órákon kedves ismerősként köszön majd vissza.
A Jankó Szép Yvette káprázatos fordításában megjelent kutyaeposz egyszerre szórakoztatja a gyermeket és a szülőt. És ahogy a runóénekesek és kontrásaik összefonott kezekkel adták elő régen az ősi Kalevala népkölteményeit, sok-sok évszázad múltán gyermekünkkel az ölünkben – Mauri Kunnas tollából – élvezhetjük az archaikus történet „elkutyult” dallamait.
A Profundus Librum értékelése:
10/10
Mesterien megírt, példaértékű alkotás. Többször is élmény lehet végigolvasni, a műfajt messziről kerülőknek is nyugodtan ajánlható.
Webajánló:
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése