
Kiadó: GABO
Kiadás éve: 2005
Fordító: Módos Magdolna
Oldalszám: 818

Könyvismertető:
![]() |
Michel Faber |
És, hogy miért érezhettem így?
Talán két részre osztható. Az egyik, hogy Faber rendkívül alapos kutatómunkát végzett a mű megírásakor. Régi térképekkel tapétázta ki a szobáját, kínos precizitással ügyel arra, hogy utcáról utcáról kísérjen végig minket a történet során, és aki ismeri Londont, pontosan tudja milyen részletekbe menően hiteles. Faber a viktoriánus korba kalauzol el bennünket, ahol az etikett, a hagyományok és a vallás bűvkörében élték mindennapjukat az emberek, miközben létezett egy másik világ is Londonban, a maga 6000 bordélyával és közel 80 000 prostituáltjával, ahol havonta frissülő kiadványokban publikálják a legjobb házakat és szolgáltatásaikat.
Az író az első oldalon megszólít minket Olvasókat, úgy érezzük, hogy kézen fog minket, és kukkolókká leszünk az elkövetkezenő 818 oldal során, ami elég rendhagyó, és érdekes nézőpont.
Végigkísérjük a szereplők félelmeit, reményeit, szeretkezéseit, a részeg éjszakákat. Posztmodern ábrázolásmódja annyira naturalisztikus, hogy szinte érezzük a szagukat, betegségeiket és a megbomlott elme meghasonlásait.
![]() |
A BBC 4 részes TV filmsorozatot készített a könyvből, Romola Garai főszereplésével |
" - És mi kényszeríti, hogy ezt az életet élje? Talán a rossz társaság? Vagy az, hogy a társadalom nem fogadja be? Vagy... az öröm vágya?
- Az, az, az öröm vágya, mindenképpen uram - hangzik a felelet. - Az evés örömének vágya. Ha eltellik egy nap, és én még egy falatot se ettem, hát nagyon vágyok rá, uram. Má'mint az ételre. - Vállat von, lebiggyeszti, aztán megnyalja az ajkát. - Gyenge vagyok , na."
Részlet Henry Rackham és Caroline, a nyomornegyedben élő szajha beszélgetéséből
A másik rész, hogy telis-tele van intimitásokkal - de ez alatt nem a szexjelenetek pergő egymásutániságát értem (a témához képest csekély mennyiségű a lepedőgyűrések száma), hanem testi folyamataink természetes megjelenítését, tabuk nélkül.
Az ember normál esetben nem beszél arról, hogy izzad, vagy gyötri a hascsikarás, viszket a bőre, ebben a könyvben viszont minden szereplő ügyes-bajos dolgairól tudunk. Ez még sem lépi át a taszító gusztustalanságok határát, egész egyszerűen csak teljes képet kapunk a karakterek testi-lelki problémáiról, a bőrünkön érezhetjük szenvedéseiket. Faber talán szándékosan tartózkodik a hagymázas romantikázástól - mint a férfi írók általában - és milyen jól teszi (!), ebben a történetben ennek nincs helye.
"Istent mulattatja, hogy a tülekedő, botladozó embermilliók közé száz emernek elegendő ételt, meleget és szeretetet juttat. Egy vekni kenyéren és halon kell osztoznia ötezer nyomorultnak - ez az Ő legvidámabb tréfája."
Ez egy szajhákról szóló könyv, tehát lesz benne minden, ami a foglalkozásukkal kapcsolatos, de határozottan állíthatom, hogy a jóizlés határain belül marad, és mentális őrlődésük sokkal érdekfeszítőbb, mint az erotikus jelenetek, bár azok sem elhanyagolhatóak.
" Mi kofák vagyunk a szenvedély piacán, meg kell keresnünk a még szabad zugot" Mrs Castaway
Bár természetesen a főszereplők élettörténetét követhetjük nyomon (egy ideig), a mellékszereplők is legalább annyira izgalmasak. A viktoriánus kor kicsit giccses, prüdériától terhes, bigott vallásos, és egyben modern figurái ők egyben. Mire a könyv végére érünk, számos szamárfület hagyunk benne a későbbi időkre, hogy 1-1 mondatot, bekezdést újra elolvassunk, megízleljünk.
Tavaly a BBC meg is filmesítette a könyvet. Nos csodát nem szabad várni... Inkább érdekesség, segíti, hogy minél teljesebb képet kapjunk a a képzeletbeli díszleteinkhez, és a kosztümökhöz. Kicsi thriller-szagúra sikeredett. A könyv összehasonlíthatatlanul több, és teljesebb. Egyedül Cristofer alakítása felejthetetlen. A kisfiú egészen döbbenetes mélységet volt képes megjeleníteni, az ember legszívesebben az ő sorsát is végigkövetné...
![]() |
Henry Rackhem |
"Az olyan fajta emberek, mint Henry, akiknek számára a becsületesség az egyik legfőbb eszmény, elképedve tapasztalják, hogy az ilyen szerencsétlen nyomorultak nem tudnak mit kezdeni a becsületességgel, ellenben a galádság az ő számukra nem pusztán vonzó, de a fennmaradás lényeges eszköze. Aki ezeknek az embereknek a lelkéért akar küzdeni, nyilvánvalóan nem sokra jut eme alapvetés megértése nélkül, és Henry hálás amiért ilyen hamar leckét kapott ebből."
Módos Magdolna fordítói munkáját is csak dicsérni tudom, igazán kiváló. Talán a főszereplő nevének megválasztását nem értem igazán... hiszen a Sugar, magyarul Cukor, tehát édesség, nyalánkság, megízlelni való dolog... a fordításban viszont Sugár lett, ami viszont inkább a fényhez van köze. Talán túl közönséges lett volna a Cukor/Cukorfalat/Édes és egyéb lehetséges változatok? Nem tudom... Biztos megvan az oka, kíváncsi lennék rá.
Bár tény, hogy az ifjú vörös hölgy egészen kivételes, picit erőltetve lehet párhuzamot vonni a Sugár névhez is.
Könyvelőzetes a Profundus Librumtól (magyar):
Michael Faber így beszél a könyvéről (angol):
Kiknek ajánlom a könyvet...
![]() |
William és Sugár |
Elsősorban azoknak, akik szeretnek elmerülni, és hosszabb időt eltölteni egy könyv karaktereivel, nem bánják a lassú folyású cselekményeket. Továbbá akiket nem riaszt meg egy kis dráma, és nem kapnak szívükhöz skandallunot kiáltva, ha nyomtatásban látják leírva, hogy punci. Nem feltétlenül könnyed olvasmány, attól függetlenül, hogy szinte olvastatja magát, de összességében elmondható, hogy a könyv súlya egyenesen arányos a tartalmi értékével, mélységével. Élvezetes, igényes irodalom. Ahhoz képest, hogy milyen terjedelmű, keményfedeles, védőborítós és tartós kivitelezésű könyv, az ára is alacsonyabb a sodorvonalhoz képest.
Sajnos a Time Magazine-nak volt képe olyan olcsó, és minden ízlést nélkülöző ajánlót mellékelni a műhöz, hogy: "Egy ilyen könyv jobb, mint a szex." (?????) Nevetséges, és elcsépelt, ráadásul nem is illik a könyv lelkéhez. Ezért írok helyette egy másikat, figyelembe véve, hogy 2005-ös kiadásról van szó:
"Egy igazi megbúvó gyöngyszem, amit épp itt az ideje, hogy minél többen olvassanak!"
Értékelés: 10/10
És végezetül...
Ma ünnepli az író 52 születésnapját. (Április 13.)
És külön köszönet a GABO kiadónak,
hogy eljuttatta hozzánk, ezt a nagyszerű könyvet !!!
Webajánló:
Michel Faber a Wikipedián angolul
MOLY
GoodReads
GABO
GABO a Facebookon
nagyon jó kedvcsináló lett ám.:)
VálaszTörlésFelkeltette a kíváncsiságom, el fogom olvasni.
VálaszTörlésKöszönöm, tényleg nagyon szerettem ezt a könyvet. Lenyűgöz a precizitása és olyan nagy kincs ez manapság. Ha valaki viktoriánus korban játszódó regényt szeretne írni, még annak is kiváló tanulmányalap lehet.
VálaszTörlésNagyon tetszett az ajánló, a trailer is élvezetes, így már el is kezdtem a könyv beszerzését, hogy elolvassam.:)
VálaszTörlésNem fogod megbánni. Szép vastag darab, de maradandó olvasmány!
VálaszTörlés